Tuesday, 14 December 2010

Yebra

Experiencias de un traductor y sobre todo Traducción y enriquecimiento de la lengua del traductor.
Por el señor Yebra y por que hay mucha gente que traduce y que lo hace por mecánica y de rebote y que no se han planteado ver de dónde viene todo esto. El resto ya tuvimos nuestra oportunidad en la Universidad.

«El calco es tan útil para la lengua que lo practica como la traducción en general para la cultura que la recibe. Más aún, una traducción bien ceñida al original viene a ser una especie de calco prolongado.»
Valentín García Yebra (1917 – 2010)

3 comments:

Armando Valdés said...

Así en seco suena bien, pero en mojado hay que tener en cuenta otras cosas.
Que descanse en Paz el cazurro*.

*http://enciclopedia.us.es/index.php/Discusi%C3%B3n:Le%C3%B3n_(Le%C3%B3n)

Antonio said...

Juo juos "culo moyau".
A ver, no encuentro nada negativo en estudiar sobre tu profesión.

Armando Valdés said...

De hecho es cuando se empieza a entender todo. O al menos a creerlo. i.e. amén.