Monday, 3 January 2011

De repente un extranjerismo

La nueva Ortografía sigue dando que hablar. Nunca jamás se hace referencia al bendito tocho hasta que los amigos académicos deciden reunirse a discernir cuándo sí, cuándo no, cómo, por qué, etc. Entonces, en los periódicos se produce un bombardeo de noticias al respecto, en general de opinión, y gente que no tiene ni pajolera idea de cómo funciona todo el aparato normativo se posiciona con la intransigencia habitual del reino. Pero bueno, opinar es gratis y como todo lo que es gratis mola, “pos palante”.
Hoy simplemente voy a plantear unas preguntas. Si se pasan, nos dejan un comentario al Antonio y a mí, que nos encanta que participen:
¿Qué opinan de las palabras güisqui y  pirsin? ¿Cuántos de ustedes utilizan cognac en lugar de coñac? ¿Cuántos mean en el váter? ¿A quién le gusta el fútbol?

7 comments:

geminisdespechada said...

güisqui y pirsin en contra, cognac no lo uso, pero no me molesta; váter no es una palabra que escriba y no sabría cómo ponerla, pero a favor. Y odio el fútbol pero la palabra es la normal ya...

Antonio said...

Precio cero, calidad alguna tendrá

Antonio said...

Tremendo Cristian Fallas Alvarado http://filologocfa.blogspot.com/2010/12/ortografia-de-la-lengua-espanola-2010.html

Armando Valdés said...

Tremendo el Cristian, sí señor, pero ¿has visto el comentario de un español anónimo ahijado posiblemente de Cristóbal Colón?
Un canalla, que diría tu amado Manuel Preciado.

Antonio said...

Bah, un troll. Hace ya tiempo que los salto (a no ser que sean muy graciosos)http://www.forocoches.com/foro/showthread.php?t=211782

Curri said...

La única que uso es fútbol, porque me parece que es la única que se ha adaptado bien a la forma como la mayoría de los españoles lo decimos.

No decimos cederón, más que la gente que no tiene ni idea de inglés (uséase, mi madre y gente de su quinta), y por eso no ha sido un término que se haya quedado. De hecho, la RAE dice que se puede escribir "CD-Rom".
Para mí debería pasar lo mismo con palabras como "cruasán". Yo nunca lo he dicho con "u" ni he oído a muchos decirlo con "u", siempre con "o" (de hecho, lo he preguntado a bastante gente y todos acuerdan conmigo) -> croasán... Pues ahora resulta que media España lo ha dicho mal y se fían más de cómo lo dicen las marujas...

Armando Valdés said...

Curri, parece que escribes más que nosotros en "conelcalco". Desde aquí, y creo que hablo en nombre de todos, MUCHAS GRACIAS.
En cuanto a tu alusión a mis amadas y admiradas marujas, debo corregirte. Ellas siempre dirían "curasán" (aunque parezca japonés).

Saludos.