Monday, 3 May 2010

Uno rápido pero fino

Language Weaver ha encontrado la forma de que haya paz entre traductores y revisores aleatorios de la calidad de una traducción: pinchar un algoritmo a las traducciones.

«The second thing we needed to do, was to engage our users trust. In order to do that, they needed to know when a translation was good or bad. So, we established a patented algorithm--a trust score--which automatically ranks a translation from 1 to 5, five being great, one being poor, so that a customer can determine the trust of that. We calibrated that to our customers own, native speakers, who scored them, so that everyone has trust in the score.»
- Mark Tapling (El CEO amo)


Que no digo yo que no funcione el sistema. No seré yo el que dude de la palabra de un señor, que ni siquiera conozco. Si eso me espero a que me preste el algoritmo, lo pruebo con una señora de Bélgica y me decido.

No comments: